INTROIT
Veni Jesu … L. Cherubini
ANTHEM
In Dulci Jubilo … H. Seuse (ca. 1328)
| Latin/German Text (verses in bold print set by Bach) | English Translation |
| 1. In dulci jubilo, Nun singet und seid froh! Unsers Herzens Wonne liegt in praesepio, Und leuchtet als die Sonne Matris in gremio, Alpha es et O! | 1. In dulci jubilo [In quiet joy] Let us our homage show Our heart’s joy reclineth In praesepio [in a manger] And like a bright star shineth Matris in gremio [in the mother’s lap] Alpha es et O. [Thou art Alpha & Omega] |
| 2. O Jesu parvule Nach dir ist mir so weh! Tröst’ mir mein Gemüte O puer optime Durch alle deine Güte O princeps gloriae. Trahe me post te! | 2. O Jesu parvule [O tiny Jesus] I yearn for thee alway Listen to my ditty O puer optima [O best of boys] Have pity on me, pity O princeps gloriae, [Prince of glory] Trahe me post te. [draw me unto thee] |
| 3. O Patris caritas! O Nati lenitas! Wir wären all verloren (verdorben) Per nostra crimina So hat er uns erworben Coelorum gaudia Eia, wären wir da! | 3. O patris caritas [O father’s caring] O nati lenitas [O newborn’s mildness] Deeply were we stained Per nostra crimina [by our crimes] But thou hast for us gained Coelorum gaudia [heavenly joy] O that we were there. |
| 4. Ubi sunt gaudia Nirgend mehr denn da! Da die Engel singen Nova cantica, Und die Schellen klingen In regis curia. Eia, wären wir da! | 4. Ubi sunt gaudia [where be joys] If that they be not there There are angels singing Nova cantina [new songs] There the bells are ringing In regis curia [at the king’s court] O that we were there. |
BENEDICTION
Angels Among Us … McFee/Bell
Leave a comment